张玉娘 Zhang Yuniang (1250 - 1276)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
苏幕遮•春晓 |
Su Mu Zhe: Frühlingsmorgen |
|
|
|
|
月光微, |
Das Mondlicht wird schwächer |
帘影晓。 |
Der Vorhang wirft Schatten in der Morgendämmerung |
庭院深沉, |
Tief im Hof |
宝鼎余香袅。 |
Steigt aus dem kostbaren Gefäß der Weihrauch in Spiralen auf |
浓睡不堪闻语鸟。 |
Ich kann nicht gut schlafen, höre die Vögel singen |
情逐梨云, |
Meine Gefühle jagen den Morgenwolken hinterher |
梦入青春杳。 |
Ich träumte von meiner Jugend, die jetzt spurlos verschwunden ist |
海棠阴, |
Der Schatten des Zierapfelbaums |
杨柳杪。 |
Der Wipfel der Weide |
疏雨寒烟, |
Spärlicher Regen, kalter Nebel |
似我愁多少。 |
Wie sehr sie doch meinem Kummer gleichen |
谁唱竹枝声缭绕。 |
Wer sang das Lied der Bambuszweige, das in der Luft nachklingt |
欲雨临风, |
Es wird bald regnen, Wind kommt auf |
自诉东风早。 |
Ich sage zu mir selbst, der Ostwind kommt früh |